Néha az élet az embert váratlan helyzetek elé állítja. Találkozott már olyan esettel, amikor egy terméken a használati utasítás fordítás helytelen volt? Bizonyára. Ilyenkor az a gond, hogy a kedves vásárló, ha felfigyel erre, akkor nem igazán tudja, hogy mitévő legyen.
Például, ha egy vitaminos doboz felületén a gyártó ország nyelvén napi 2 tabletta volt feltüntetve, de a magyar használati utasítás fordítás már csak egyet írt elő. Ilyen esetben a gyártó és forgalmazó cég is pórul járhat, mert jobb esetben elveszíti a presztízsét, rosszabban pedig akár jogi útra is terelődhet az ügy. Mindez azért, mert az említett cégek valamelyike nem fordított kellő figyelmet és energiát a használati utasítás fordítás helyességére.
Vagyis nem bérelt fel egy megfelelő képesítéssel rendelkező fordítót, aki jártas még az eredeti nyelv tájszólásaiban is, így a helyes használati utasítás fordítás sem jelentett volna gondot neki. Tehát, ha a jövőben szeretné elkerülni, hogy forgalmazó vagy gyártó cége nevén fekete folt essen pont egy ilyen „apróság” miatt, akkor mindenképpen keressen egy fordítóirodát!